영어로 회사 직급을 말하려고 하면
생각보다 많이 헷갈립니다.
👉 Employee? Staff?
👉 계약 직원은?
👉 Manager는 과장일까, 팀장일까?
특히 한국과 외국은 직급 체계가 달라서
그대로 번역하면 어색한 경우가 많습니다.
이번에는 실제 영국, 미국 회사 기준으로 자연스럽게 쓰는 직급 영어를 정리해드릴게요.

기본 표현
직원 유형
- Employee → “직원 한 명” 또는 개별 직원
- Staff → “직원 전체” (팀/조직 느낌)
- Intern → 인턴 (정식 직원 아님)
- Probation → 수습기간 직원
- Contractor → 계약직원, 외부 계약직원
(계약직 → Contract)
포인트
👉 “Staff”는 한 명이 아니라 여러 명 느낌
👉 “Employee”가 가장 무난합니다
1. Entry Level (사원)
- Entry Level → 신입 단계 설명 단어
- Associate → 신입 사원 직급 단어
2. Junior → Senior
직급 표현
- Junior → 주니어 (신입/경력 적음)
- Senior → 시니어 (경력자)
예시
- Junior Developer
👉 주니어 개발자 - Senior Designer
👉 시니어 디자이너
포인트
👉 한국처럼 “대리, 과장”보다
👉 Junior / Senior로 나누는 경우 많음
3. Manager (가장 헷갈림)
Manager 뜻
👉 팀을 관리하는 사람
👉 또는 해당 팀 TO가 1명이라면 팀 담당자
중요한 포인트
👉 Manager = 무조건 “과장” ❌
👉 상황에 따라
- 팀장
- 파트장
- 매니저
다 될 수 있습니다
✔️ 예시
- Marketing Manager
👉 마케팅 담당 관리자
4. Director / Head
직급 표현
- Director → 이사급
- Head of ~ → 부서장
예시
- Director of Marketing
👉 마케팅 이사 - Head of Design
👉 디자인 총괄
포인트
👉 Head는 실무 책임자 느낌
👉 Director는 더 높은 직급
5. 임원급 (Executive Level)
최고 총괄 직급표현
- CEO (Chief Executive Officer) → 최고경영자
- COO (Chief Operating Officer) → 운영 총괄
- CFO (Chief Financial Officer) → 재무 총괄
포인트
👉 “Chief” 들어가면 거의 최고 책임자
👀 C-Level 직급을 더 자세히 알고 싶다면 아래 글을 클릭해 주세요~
6. 한국 vs 외국 직급 차이 (핵심)
👉 한국
- 사원 → 대리 → 과장 → 차장 → 부장
👉 외국
- Junior → Senior → Manager → Director
❗ 차이점
👉 한국 = 단계 많음
👉 외국 = 역할 중심
핵심 정리
👉 이것만 기억하세요
- Employee → 직원
- Junior / Senior → 경력 차이
- Manager → 팀 관리
- Director → 임원
- CEO → 최고 책임자
마무리
회사 직급 영어는
역할을 이해하는 게 중요합니다.
👉 “Manager = 과장” 이렇게 외우기보다
👉 “팀을 관리하는 사람” 또는 "팀 담당자" 로 이해하는 것이 훨씬 자연스럽습니다.
'영어 > 주제별 영어 단어' 카테고리의 다른 글
| 영어로 예의있게 부탁이나 주문하는 법 (May, Would, Could, Please 차이) (0) | 2026.04.08 |
|---|---|
| USA, UK, UAE… 국가 약자 이해 (with 대한민국 뜻) (0) | 2026.03.30 |
| 신입사원 필독! 회사에서 자주 쓰는 업무 영어 용어 정리 (0) | 2026.03.16 |
| 해외에서 자주 쓰는 영어 줄임말 10가지 (0) | 2026.03.15 |
| C-Level 회사 직책 영어 정리: CEO, CTO, CFO 등 10가지 의미와 어울리는 직무 포지션 (0) | 2026.03.12 |